PDA

Просмотр полной версии : New application/Повторные переводы документов



ANZ
14.09.2005, 19:24
Всем привет!

Собираемся подавать new application. При возврате документов c решением
они вернули все копии с подшитыми переводами.
Возник вопрос нужно ли заново переводить те документы, которые от времени не меняются, например, дипломы, свидетельства о браке и рождении. Переводы годичной давности.
Новые справки будет переводить другой переводчик. Нормально это - половина документов один переводчик, половина другой?

И еще: кто знает - если недобрали баллов по первой части application, смотрят ли они вторую часть, там где знание языка, работа ит.д.

Приму любые советы от тех, кто подавал второй раз.

Sergey Ch
14.09.2005, 20:42
Приму любые советы от тех, кто подавал второй раз.
Можно использовать все что можно с прошлого раза. Разные переводчики - это нормально... Главное сосредоточится на проваленных пунктах и доказательной базе...

Good luck!

elena8
14.09.2005, 22:25
И еще: кто знает - если недобрали баллов по первой части application, смотрят ли они вторую часть, там где знание языка, работа ит.д.

По идее, раз у вас new application, то смотреть будут все полностью. Как именно - вряд ли можно точно сказать, это от клерка в Home Office зависит. У меня есть pdf с инструкциями для клерков (когда то на этом форуме кто то выкладывал) - если хотите я могу прислать на email.

Lastochka
17.09.2005, 11:58
Собираемся подавать new application. При возврате документов c решением
они вернули все копии с подшитыми переводами.

а можно узнать по какой причине вам отказали?

Kit
17.09.2005, 12:17
Всем привет!

Собираемся подавать new application. При возврате документов c решением
они вернули все копии с подшитыми переводами.
Возник вопрос нужно ли заново переводить те документы, которые от времени не меняются, например, дипломы, свидетельства о браке и рождении. Переводы годичной давности.
Новые справки будет переводить другой переводчик. Нормально это - половина документов один переводчик, половина другой?

И еще: кто знает - если недобрали баллов по первой части application, смотрят ли они вторую часть, там где знание языка, работа ит.д.

Приму любые советы от тех, кто подавал второй раз.

А у вас переводы нотариально заверены английским нотариусом? Если нет, то не удивляюсь почему они вам вернули и отказали.

Позвоните в Cheeswrights, английская нотариальная фирма (200 лет ей уже), они и переводят и нотариально зеверяют такого рода документы. Вам это обойдется гораздо дешевле, чем ели бы опять обращались к переводчику и потом после этого обращались к нотариусы. Цены у них одни из самых дешевых в Лондоне.
www.cheeswrights.co.uk
Telephone: 020 7623 9477

Lastochka
17.09.2005, 15:08
А у вас переводы нотариально заверены английским нотариусом? Если нет, то не удивляюсь почему они вам вернули и отказали.

Позвоните в Cheeswrights, английская нотариальная фирма (200 лет ей уже), они и переводят и нотариально зеверяют такого рода документы. Вам это обойдется гораздо дешевле, чем ели бы опять обращались к переводчику и потом после этого обращались к нотариусы. Цены у них одни из самых дешевых в Лондоне.
www.cheeswrights.co.uk
Telephone: 020 7623 9477
Совсем не обязательно.
Если бы аппликант находился в УК, конечно можно было бы перевести все в УК. Но так как он за пределами УК-я думаю, что это пустая трата времени и денег. Апликант-иностранец, подает -из за рубежа.
Why someone has to expect him to present all the documents notarised by British Pubic Notary? :clueless:

odUK
17.09.2005, 18:27
Возник вопрос нужно ли заново переводить те документы, которые от времени не меняются, например, дипломы, свидетельства о браке и рождении.

я НЕ переводил заново.


И еще: кто знает - если недобрали баллов по первой части application, смотрят ли они вторую часть, там где знание языка, работа ит.д.

не встречал еще на форумах сообщений об отказах по второй части.

Kit
18.09.2005, 12:01
Совсем не обязательно.
Если бы аппликант находился в УК, конечно можно было бы перевести все в УК. Но так как он за пределами УК-я думаю, что это пустая трата времени и денег. Апликант-иностранец, подает -из за рубежа.
Why someone has to expect him to present all the documents notarised by British Pubic Notary? :clueless:

В любом случае, переводы должны быть нотариально заверенными. Это факт. Не будучи заверенными, такие переводы для ХО просто бумажки.

Lastochka
18.09.2005, 14:08
В любом случае, переводы должны быть нотариально заверенными. Это факт. Не будучи заверенными, такие переводы для ХО просто бумажки.
Полностью согласна. Все переводы обязательно должны быть заверены.

trap
18.09.2005, 15:36
конечно странно все таки, почему нотариусы предлагают услуги по заверению документов в рф переведенных переводческими конторами, а в Uk они не имеют юридическую силу в некоторых случаях...
хотя откуда англичанам знать что там вообще написано на печати нотариуса (там же все на русском) :(

Lastochka
19.09.2005, 08:21
конечно странно все таки, почему нотариусы предлагают услуги по заверению документов в рф переведенных переводческими конторами, а в Uk они не имеют юридическую силу в некоторых случаях...
отсюда поподробней можно? Это в каких таких случаях нотаримально заверенный перевод не имеет силы в УК?
А что же они хотят? чтоб нотариус сам владел языком?

ANZ
19.09.2005, 10:08
а можно узнать по какой причине вам отказали?

Отказали по очень простой причине - моей глупости, в стаж работы мы вписали полгода до окончания университета. Они расценили это как не graduate level. В итоге не хватило 10 баллов или трех месяцев до 4 лет стажа. Заявляли 50 а получили 25. Зачли только два года.

Кстати переводил документы я у независимого переводчика в г. Пятигорске, по аглицки это звучало так - Freelance Translator. У нее были свои бланки с указанием всех координат и № свидетельства, своя печать, все было аккуратно переведено и подшито с печатью и подписью на месте подшивки с указанием кол-ва листов. Нотариально не заверял. Переживал по этому поводу, но переводы прошли. А сейчас она уехала в Канаду и мне придется переводить у другого переводчика.

ANZ
19.09.2005, 10:15
В любом случае, переводы должны быть нотариально заверенными. Это факт. Не будучи заверенными, такие переводы для ХО просто бумажки.

Как видите по моему случаю - не всегда так.

Вопрос ко всем - так как правильно сделать перевод нотариально?
Насколько я понимаю печать нотариуса тоже переводится?

odUK
19.09.2005, 10:59
вопрос ко всем - так как правильно сделать перевод нотариально?

один из вариантов - через торгово-промышленную палату.

elena8
19.09.2005, 11:23
мы переводили в 2х разных переводческих бюро, и в одном из них нотариус заверил идентичность фотокопий и оригиналов документов и то, что подпись у переводчика настоящая. при этом печать нотариуса не переводилась. как нам объяснили, нотариус не может заверить идентичность перевода и оригинала. в другом бюро печать нотариуса перевели. и то, и другое прошло.

Lastochka
19.09.2005, 11:32
Отказали по очень простой причине - моей глупости, в стаж работы мы вписали полгода до окончания университета. Они расценили это как не graduate level. В итоге не хватило 10 баллов или трех месяцев до 4 лет стажа. Заявляли 50 а получили 25. Зачли только два года.
Вообще-то в Guidance сказанно, что для graduate level не обязательно иметь degree, достаточно просто доказать, что для занимаемой позиции и выполняемых обязанностей, необходимо образование.

Наверное у вас описание обязанностей было не полным или не удовлетворяющим понятие graduate level. Я так думаю. То когда вы универ закрнчили не должно играть роли на самом деле.

trap
19.09.2005, 12:08
отсюда поподробней можно? Это в каких таких случаях нотаримально заверенный перевод не имеет силы в УК?
А что же они хотят? чтоб нотариус сам владел языком?
Это только уточнение к сообщению Kit:

А у вас переводы нотариально заверены английским нотариусом? Если нет, то не удивляюсь почему они вам вернули и отказали.


-------------------------------------------

Ron
09.10.2005, 17:50
Вообще-то в Guidance сказанно, что для graduate level не обязательно иметь degree, достаточно просто доказать, что для занимаемой позиции и выполняемых обязанностей, необходимо образование.

Наверное у вас описание обязанностей было не полным или не удовлетворяющим понятие graduate level. Я так думаю. То когда вы универ закрнчили не должно играть роли на самом деле.
да, но у них сказано full time graduate job. Соотвественно формально не понятно как человек может работать full time и очно учитья при этом. Конечно можно сказать что заочное обучение но, читал на форуме много раз, что заочное обучение в унверах им вроде как сложно обяснить чего такое..

morozka
09.10.2005, 17:55
что заочное обучение в унверах им вроде как сложно обяснить чего такое..

Заочное обучение- home study. Ничего сложного.

Ron
09.10.2005, 18:42
Заочное обучение- home study. Ничего сложного.
да я не про перевод имею ввиду ;) Я имею ввиду есть ли у них в Англии аналог нашего заочного обучения для undergraduate degree. Магистерские курсы я знаю что есть (Open University вроде), но как насчет undergraduate degree? Вот в чем вопрос.

morozka
09.10.2005, 18:50
да я не про перевод имею ввиду ;) Я имею ввиду есть ли у них в Англии аналог нашего заочного обучения для undergraduate degree. Магистерские курсы я знаю что есть (Open University вроде), но как насчет undergraduate degree? Вот в чем вопрос.


Всякие есть.

Ron
09.10.2005, 19:21
Всякие есть.
поподробней плз. Дело в том что full time BSc сдесь грубо говоря 3 года, part time/distance learning BSc - это 6 лет. Теперь как доказать HSMP Team что "заочное" образование в России в течении 4-5 лет приравнивается к местному 6 летнему заочному...?

morozka
09.10.2005, 20:10
Теперь как доказать HSMP Team что "заочное" образование в России в течении 4-5 лет приравнивается к местному 6 летнему заочному...?

Послать в Naric. Его подтверждения будет достаточно для HSMP Team.

Ron
09.10.2005, 20:21
Послать в Naric. Его подтверждения будет достаточно для HSMP Team.
Отличная логика. Во вкладыше к диплому указана форма обучения. НАРИК сейчас понимает русский язык. Выход?

morozka
09.10.2005, 21:00
Отличная логика. Во вкладыше к диплому указана форма обучения. НАРИК сейчас понимает русский язык. Выход?

Ужас какой! У меня не написано. Но все равно, думаю,что это не проблема. Глвное, чтобы программа соответствовала их бакалавру. Там ведь часы написаны. Лучше послать такой какой есть. Тогда уж точно будете знать как они реагируют.

Ron
09.10.2005, 21:17
Ужас какой! У меня не написано. Но все равно, думаю,что это не проблема. Глвное, чтобы программа соответствовала их бакалавру. Там ведь часы написаны. Лучше послать такой какой есть. Тогда уж точно будете знать как они реагируют.
посмотрите внимательно в свой вкладыш - там где указан перечень часов указывается и форма обучения (дневная). И я думаю это проблема потому что вы преподносите ваше обучение как заочное. Кроме этого вряд ли НАРИК приравняет 5 лет обучения в России к 6 годам обучения в Англии не важно какие предметы и сколько часов у вас перечисленно..

Lastochka
09.10.2005, 21:20
посмотрите внимательно в свой вкладыш - там где указан перечень часов указывается и форма обучения (дневная). И я думаю это проблема потому что вы преподносите ваше обучение как заочное. Кроме этого вряд ли НАРИК приравняет 5 лет обучения в России к 6 годам обучения в Англии не важно какие предметы и сколько часов у вас перечисленно..

проверь личные сообщения

morozka
09.10.2005, 21:27
посмотрите внимательно в свой вкладыш - там где указан перечень часов указывается и форма обучения (дневная). И я думаю это проблема потому что вы преподносите ваше обучение как заочное. Кроме этого вряд ли НАРИК приравняет 5 лет обучения в России к 6 годам обучения в Англии не важно какие предметы и сколько часов у вас перечисленно..

У меня не написано. Я думаю, что Вы зря паникуете, и все зачтут как надо.

Ron
09.10.2005, 21:31
У меня не написано. Я думаю, что Вы зря паникуете, и все зачтут как надо.
:) я не стал рисковать и рабочий стаж за время учебы не стал указывать..